西安の言葉遣いの特徴と日本との歴史上の関わり
7月に入った。西安での留学も今月で最後になった。今月分のポートフォリオでは、西安での約1年間の学びを振り返る形でまとめていきたい。私はテーマとして2つ掲げて、この2つについて毎月まとめてきた。1つは、西安の言葉遣いの特徴、もう1つは、日本と西安の歴史的な関わりだ。まずこのテーマについて、反省したい点がある。 まず1つ目の西安の言葉遣いの特徴というテーマだが、中国語初学者には難しかったと感じたことだ。というのも普通話をすでにある程度マスター、理解をしていて、その上でこの地域の音の発音はこういう特徴があるのだなという感じで掴んでいけたら理想だったが、そもそも私のレベルがそのスタートラインにも立てていなかった。もちろん私でも西安の特徴的な発音だなあと気づくことができたポイントはいくつかあったが、普通話というものをある程度マスターした状態であれば、気づくことも増えていたかもしれないと感じている。しかしながらこのテーマを掲げたおかげで、発音という点により注目して現地の人の話を聞くことができたとも思っている。 もう1つのテーマについては、今振り返って考えてみると、特に遣唐使などの使節を送っていた唐の時代という1つの時代に偏る傾向にあったと思う。それ以外にも指摘できる点はさまざまあるのだろうが、やはり唐の時代の関わりがそれほど深いものだったのだろうと思う。このテーマは少し大きかったが、だからこそさまざまその時に気になったことを書くことができた。今後西安に留学に行く人がいたら最初に唐の時代に絞って日本との関わりを調べてみても良いのかなと思っている。 今月の学びについて最後に少しだけまとめておきたい。西安の言葉遣いの特徴としては、今月も先月に引き続き声調の変化を見つけた。それは、西安といえば一番有名な「兵馬俑」の声調についてで、普通話だったら、第一声→第三声→第三声になるのだが、西安の人が発音すると第二声→第一声→第三声になるらしい。出かけた時に耳にして違和感を覚え、寮に帰って来てからおばさんにもう一度確認した結果、これを教えてもらった。具体的に第〇声が第〇声に変わるというのがあるのではと思って尋ねたのだが、寮のおばさん曰く「適当!(随便!)」とのことだった。以前も気になって調べたことがあったがその時ははっきりせず、それを現地の人に言わせるとまさかの「適当」という一言で片づけられると思っていなかったので、個人的にとても面白いなあと感じた。 西安と日本とのつながりについては、白居易の『長恨歌』を挙げたい。6月半ばに『長恨歌』をもとに華清池でやっている演劇を見に行った。この詩は唐代の詩人白居易が、唐の7代皇帝玄宗と楊貴妃とのラブロマンスについて詠んだ長編の詩である。演劇を観に行く前に調べていた中で、知ったことがある。それは、この詩が、紫式部の書いた『源氏物語』に大きな影響を与えているということだ。特に『源氏物語』の「桐壺巻」での設定が、玄宗と楊貴妃の関係を下敷きにしていると考えられている。もちろん、この二つの物語は、完全に同じではなく、日本の文化を踏まえたり、女性の視点から語られたりする等のさまざまな工夫が加えられている。しかしながら、ここ西安が舞台となった『長恨歌』が『源氏物語』に大きな影響を与えているということが興味深いと思うと同時に、その視点を持って『源氏物語』を読んでみたいと感じた。今後両者の関係について調べてみるのも楽しそうだと思う。 最後に、約一年間の西安での留学が間もなく終わります。たくさんの方に応援していただき、支えていただいた一年でした。おかげさまでとても充実した良い経験をさせていただきました。本当にありがとうございました。
西安の言葉遣いの特徴と日本との歴史上の関わり Read More »