Return to 's ePortfolio




仮説:漢服はコスプレ化しているか

先日、寧波植物園を訪れる機会があった。その時はちょうど梅が見ごろを迎えており、多くの人でごった返していたのだが、漢服を着て写真撮影をしている女性が多く見受けられた。先月の馬面裙についての調査も踏まえて、日本と中国では伝統衣装を着るタイミングが大きく異なるように感じられた。具体的には、現在の日本では伝統衣装(ここでは特に着物及び浴衣を指すものとする)を身につけるのは初詣や祭り、成人式、卒業式などいわゆる「ハレの日」が多い。その一方で中国では、伝統衣装がコスプレ、あるいはちょっとしたおしゃれとして着られているのではないかと考えたのである。

そこで比較として、中国では「ハレの日(これは日本独自の考え方ではあるものの、日常と非日常を区別するためにあえてハレ・ケという概念を使用したい)」にどのような衣服が着られているのかを調べてみたところ、以下のようなことが分かった。

【(旧)正月について】先月報告したように、伝統衣服を身に纏って旧正月を過ごすことが流行っていた。流行りすぎて生産が追いつかなくなるほどだったという。

【成人式について】こちらに来て仲良くなった寧波大学の学生に聞いたところ、中国には日本のように大掛かりな、各市町村が主催し新成人が着物やスーツを着て集まる成人式は無いそうだ。代わりに高校が行う小規模の成人式が存在する。そこで着られる服も学校共通のユニフォームであったり、可愛らしいワンピースであったりするらしい。(以下の写真は小红书より抜粋)

【卒業式について】依照《国务院学位委员会办公室关于推荐使用学位服的通知》,实行学位服,是一项严肃认真的工作。学位服仅限于学位获得者、攻读学位者及学位授予单位的校(院、所)长、学位评定委员会主席及委员(或导师)在学位论文答辩会、学位授予仪式、名誉博士学位授予仪式、毕业典礼及校(院、所)庆、庆典等场合穿着使用,不准滥用。(引用元:https://baike.baidu.com/item/学士服/390164) 「国務院学位委員会事務室の学位服の使用推薦に関する通知」によって、卒業式典では学士服(いわゆるアカデミック・ドレス)を身につけるよう取り決められているおり、学位ごとにガウンや襟、帽子の房の色が細かく規定されている。

結論として、「ハレの日」に一般的な中国人が伝統衣装を身につける機会は、日本人のそれよりも少ないと言えるだろう。この距離の遠さが非日常感を生み出し、コスプレチックな印象を与えているのでは無いだろうか。逆に言えば我々日本人は「ハレの日」に伝統衣装を着るからこそ、着物を普段着とは異なる正式な衣服だと認識していると考えられる。そのため伝統衣装を植物園や地下鉄の駅などの日常(「ケの日」)で見かけた時、私は違和感を感じ、あたかもコスプレのようであると感じたのだと思われる。

0 0 votes
Article Rating
Subscribe
Notify of
1 Comment
Oldest
Newest Most Voted
Inline Feedbacks
View all comments
Ikkei Tsushima

報告書の作成お疲れ様です。
旧正月での伝統衣装は「流行り」なんですね。日本でいう初詣と同じ感覚であればハレの日の正装のような気もしました。
植物園での漢服も日本には無い、ハレの日ではなかったのでしょうか?
成人式の制度や伝統衣装を着ないことにはびっくりしました。
来月の報告書も楽しみにしています。

Scroll to Top
1
0
Would love your thoughts, please comment.x
()
x